• ZH
  • EN
    当前位置: 首页 > 新闻公告 > 中心新闻

    中华学术外译项目“《丝绸之路与西域文化艺术》(德文版)” 开题报告会顺利举行



      9月20午,厦门大学文明交流互鉴研究中心成员厦门大学外文学院德语专业杨耘硕博士主持的20232024年度国家社科基金中华学术外译项目《丝绸之路与西域文化艺术》(德文版)开题报告会在厦门大学外文学院顺利举行。本次开题报告会邀请了浙江外国语学院西方语言文化学院国懿教授、厦门大学电影学院杨惠玲教授、德国汉学家、哥廷根大学东亚文学与文化荣休教授施寒微作为专家组成员对项目团队进行指导。厦门大学社科处副处长唐教授、赖晓苗老师,德语专业教研室主任方帆副教授,项目负责人团队主要成员Ingo Haar教授、Jan-Boje Frauen副教授等参加会议。




      首先,厦门大学社科处副处长唐教授项目主持人及其团队表示了祝贺,并介绍了中华学术外译项目开题的相关要求。随后,项目负责人介绍了本书的译介意义、翻译方案、进度规划、宣传推广方案及针对通讯评审专家意见的反馈。在听取汇报和审阅材料之后,专家组成员从术语翻译策略、文言文/古诗词翻译策略、宣传推广策略等多个角度对项目团队进行了详细指导最后,答辩委员会召集人国懿教授对与会专家的意见进行总结,认为本书对当代学者的丝路文化艺术研究具有较高的学术参考价值。该书的德译工作不仅能提升我国在国际丝路研究和敦煌研究领域中的主导权和话语权,同时也有利于推进我国的“一带一路”建设,具有扩大和深化国际文化艺术交流、促进世界和谐发展的社会意义。该项目团队结构合理,分工明确,翻译技术路线切实可行,编辑组织方案、国外出版组织方案和宣传推广组织方案详尽细致,希望项目组根据专家组的意见和建议持续优化项目计划与具体方案,严格依照计划进度完成各项工作,定期加强与业内专家及德国汉学家的交流,扩展专业视野,提升翻译品质,发扬“工匠精神”,确保本书德文版的文字质量及传播效果。




      《丝绸之路与西域文化艺术》(德文版)是厦门大学文明交流互鉴研究中心成员获批立项的第二项国家社科基金中华学术外译项目。中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。


      图/文:谢晓宇